LEDApple Spain

About

[TWITTER] 120919 - 120920 Traducción Twitter Led apple @khs93power @dlrbals321

  • 120919

[TWEET] (@khs93power): 빵연이가 나간틈을타 몰래베이스치는중… 키키키키킼 빵탄ㅋㅋ http://yfrog.com/esbkfkgj 

[TRADUCCIÓN]: Mientras Bbangyeon estuba descansando, yo estaba tocando su bajo secretamente… kikikikiki Bbangtan keke 


[TWEET] (@dlrbals321): 이제 해가질때쯤이죵?? 추천곡!! eric benet - chocolate legs 건우형이 좋아하던 곡인데 ㅋㅋㅋ 작곡가 간지폭풍 화이팅~~~!!

[TRADUCCIÓN]: Estáis curiosos esta vez, ¿verdad? Eric Benet - Chocolate Legs, una canción que le gusta a Keonu hyung kekeke Explosivo compositor, ¡¡fighting~~!!



  • 120920

[TWEET] (@dlrbals321): 유한한 고난은 받아들이되 무한한 희망은 잃지 말아야한다 여러분 모두 힘든일 있어도 화이팅!! 노영채 - 거북이 달린다

[TRADUCCIÓN]: No debes perder tu interminable pasión por un poco de sufrimiento ya que todo el mundo tiene mala racha, ¡¡fighting!! No Youngjae - Running Turtle







Créd.: Twitter de Hyoseok y Kyumin

Trad. inglés: @LEDAfied

Trad. español: Aglaya@LEDApple_Spain

[TWITTER] 120916 - 120918 Traducción Twitter Led apple @dlrbals321 @ledbassky @jasononestar @windledyj

  • 120916

[TWEET] (@dlrbals321): 비가온다~~ Brown Eyed Soul - Brown eyed girl

[TRADUCCIÓN]: Está lloviendo~~ Brown Eyed Soul - Brown eyed girl


[TWEET] (@dlrbals321): 오늘 Brown Eyed Soul 전곡 재생해놓고 자야지~^^ 굿 나잇~

[TRADUCCIÓN]: He estado escuchando todo el álbum de Brown Eyed Soul~^^ Buenas noches~



  • 120917

[TWEET] (@ledbassky): 오늘이 무슨날인지 아는사람~~?? 고백데이래요!! 히히/ 레다 여러분 사랑해^^!!

[TRADUCCIÓN]: ¿¿Alguien sabe qué día es hoy~~?? ¡¡Es el día de las confesiones!! Hihi/ ¡¡LEDAs, os quiero^^!!


[TWEET] (@jasononestar): 사랑하는 사람한테 고백하는 날이래여. 근데 벌써 사랑을 하고 잇는중이라서 그 사람한테 다시 제마음을 표현을 해봅니다… 레다 사랑해요. 항상 고맙고 더 잘해주지못해서 항상 미안해

[TRADUCCIÓN]: Hoy es el día en el que le confiesas tu amor a la persona amada. Aunque ya esté enamorado, me encantaría hablar con mi corazón otra vez… Os quiero, LEDA. Estoy siempre agradecido y pido disculpas por no poder hacerlo bien



  • 120918

[TWEET] (@windledyj): 광연이 리즈를 찾았다.. 너무 예쁜거아니냐 광덕아 pic.twitter.com/WJW4hyts

[TRADUCCIÓN]: He encontrado al Kwanyeon de hace tiempo.. ¿No crees que eres demasiado guapo, Kwangdeok? pic.twitter.com/WJW4hyts


[TWEET] (@windledyj): 아기영준시절 http://yfrog.com/hsc00bwfj 

[TRADUCCIÓN]: El bebé de Youngjun en su infancia http://yfrog.com/hsc00bwfj 

[TWEET] (@ledbassky): @windledyj 영준사마…이런사진이 있었다니 으흐흑 ㅜㅜ!!

[TRADUCCIÓN]: Youngjun-sama… ¡¡cómo es que tiene esa foto, aack ㅜㅜ!!








Créd.: Twitter de Kyumin, Kwangyeon, Hanbyul y Youngjun

Trad. inglés: @LEDAfied

Trad. español: Aglaya@LEDApple_Spain

[TWITTER] 120915 Traducción Twitter Led apple @ledbassky @windledyj @dlrbals321

[TWEET] (@ledbassky): 하라주쿠로 아이쇼핑 하러 갔다가 먹은 크레페!! 너무너무 맛있었다 ㅠㅜㅜ!! http://yfrog.com/h42xuxrj  http://yfrog.com/h4woazblj 

[TRADUCCIÓN]: ¡¡Fuimos a ver escaparates a Harajuku y comimos crêpes!! ¡¡Muy muy ricos ㅠㅜㅜ!! http://yfrog.com/h42xuxrj  http://yfrog.com/h4woazblj 



[TWEET] (@ledbassky): 그리고 호텔은 각각 개인실! -_-v http://yfrog.com/ntojytpj 

[TRADUCCIÓN]: Y en el hotel teníamos habitaciones individuales cada uno -_-v http://yfrog.com/ntojytpj 



[TWEET] (@windledyj): 비행기 안에서 본 밤하늘 번개 .. 실제로보면 장난아니다… pic.twitter.com/Umuzopuk

[TRADUCCIÓN]: Un relámpago durante la noche visto desde nuestro avión .. Mirándolo, no es ninguna broma… pic.twitter.com/Umuzopuk



[TWEET] (@dlrbals321): @windledyj 무려 한시간동안 영준이형은 창문만찍고있었지

[TRADUCCIÓN]: Youngjun hyung estuvo de pie una hora solo para hacer esta foto



[TWEET] (@windledyj): 내가왜해명을해야되는지모르겠지만ㅋㅋ 정확히 8분동안 동영상만 찍었습니다…

[TRADUCCIÓN]: Sé que no tengo que explicar porqué keke Grabé un vídeo de ello de 8 minutos…








Créd.: Twitter de Kwangyeon, Youngjun y Kyumin

Trad. inglés: @LEDAfied

Trad. español: Aglaya@LEDApple_Spain

[TWITTER] 120914 Traducción Twitter Led apple @dlrbals321 @windledyj

[TWEET] (@dlrbals321): 한국도착했습니다 많이 부족한 저희들을 보러와주셨던 많은분들께 진심으로 감사합니다. 앞으론 더 열심히하는 레드애플 되겠습니다.

[TRADUCCIÓN]: Hemos llegado a Corea. A pesar de que no lo hicimos perfecto, estamos muy agradecidos a todos aquellos que vinieron a vernos.Trabajaremos más duro como Led apple.




[TWEET] (@dlrbals321): 야심한 밤 잠들기 좋은 노래 추천해드릴게용 노영채-고마워

[TRADUCCIÓN]: Aquí está la canción recomendada para dormir tan tarde: No Youngjae - Thank You




[TWEET] (@windledyj): 잡니다아 - 많~~ 은분들께 감사해요 정말많이

[TRADUCCIÓN]: Yendo a dormir - Mu~~chas gracias a todos, de verdad, muchas gracias






Créd.: Twitter de Kyumin y Youngjun

Trad. inglés: @LEDAfied

Trad. español: Aglaya@LEDApple_Spain

[TWITTER] 120910 - 120912 Traducción Twitter Led apple @jasononestar @khs93power @dlrbals321 @windledyj

  • 120910

[TWEET] (@jasononestar): 가을타는 남자. ㅋㅋ 이게 컨셉. 임팩트 http://yfrog.com/mg85932110j 

[TRADUCCIÓN]: Hombre de otoño. keke Este concepto. Impacto http://yfrog.com/mg85932110j 




  • 120911

[TWEET] (@jasononestar): 선물받은 가방 ~~! 고마웡~~sj http://yfrog.com/nzpwlzfj 

[TRADUCCIÓN]: ¡La mochila que he recibido como regalo~~! Gracias~~sj http://yfrog.com/nzpwlzfj 




[TWEET] (@jasononestar): 임팩트…. 어떡하지?? 뉴가 줬게요~~~? 작동도 잘된답니다. 걱정마시고 http://yfrog.com/nxeybytj  http://yfrog.com/keobghmtj 

[TRADUCCIÓN]: Impacto…. ¿¿Qué debería hacer?? ¿Tengo uno nuevo~~~? No os preocupéis, funciona bien http://yfrog.com/nxeybytj  http://yfrog.com/keobghmtj 




[TWEET] (@khs93power): 아.. 연습중에 화나서 벽한번때려봤어요.. 아화난다.. http://yfrog.com/obj88gaj 

[TRADUCCIÓN]: Ah.. Me enfadé tanto en el ensayo que le di un golpe a la pared.. Ah, estoy enfadado.. http://yfrog.com/obj88gaj 




[TWEET] (@jasononestar): 아 머리가 나쁜가봐. 나는야 돌ㄷㄱㄹ !

[TRADUCCIÓN]: Ah, mi cabeza debe ser muy mala. ¡Está tan dura como una roca!




[TWEET] (@jasononestar): 나는 돌ㄷㄱㄹ !!! 이걸 기달렷어야죠 http://yfrog.com/kktrsqmj 

[TRADUCCIÓN]: ¡¡¡Soy una roca!!! Tendría que haber esperado http://yfrog.com/kktrsqmj 




[TWEET] (@khs93power): @jasononestar 헐 형 내사진따라한다 따라쟁이네완전

[TRADUCCIÓN]: Hol, Hyung se ha copiado de mi foto, está perfectamente copiada




[TWEET] (@dlrbals321): 둘다 시끄러 시간없으니까 한명씩덤벼

[TRADUCCIÓN]: Dos son muy ruidosos. Como no hay tiempo, desearía que fuera solo uno




[TWEET] (@dlrbals321): 드디어 내일 일본가네요 오랫만에 추천곡 올려요 liohnel lichie - three times a lady 제목 맞나 모르것네 ㅋㅋ

[TRADUCCIÓN]: Por fin vamos a Japón mañana. Aquí está la canción recomendada: Liohnel Lichie – Three Times a Lady, No sé si ese es el título correcto keke




[TWEET] (@dlrbals321): 오타낫네 ㅡㅡ ㅋ lionel lichie 에용

[TRADUCCIÓN]: Errata ㅡㅡ ke Es Lionel Lichie




[TWEET] (@dlrbals321): 아 죄송죄송 마지막 정리 lionel richie three times a lady

[TRADUCCIÓN]: Ah, lo siento, lo siento, esta es la última vez que lo corrijo: Lionel Richie - Three Times a Lady




[TWEET] (@khs93power): @dlrbals321 아 안되겠다 이구민 결투다. 누가더 똑똑한지 대결해야겠네.

[TRADUCCIÓN]: Ah, ésto no debería ser así. Lee Kyumin, tengamos un duelo a ver quién es el más listo.




[TWEET] (@jasononestar): 밴드는 헤드뱅잉이죠. 헤드뱅잉의 끝 http://yfrog.com/gy1fmxhj 

[TRADUCCIÓN]: Las bandas hacen movimientos bruscos de cabeza, ¿verdad? Ya he acabado con mi movimiento brusco de cabeza http://yfrog.com/gy1fmxhj 




  • 120912

[TWEET] (@jasononestar): Leaving for tokyo! C u at Haneda my friends~ why does my head hurt… http://yfrog.com/h6ei5zgbj 

[TRADUCCIÓN]: ¡Yendo a Tokyo! Nos vemos en Haneda, amigos~ ¿Por qué me duele la cabeza…? http://yfrog.com/h6ei5zgbj 




[TWEET] (@dlrbals321): 일본갑니당~~ 지금 엠피에서 나오는 노래 추천해드려용 fankie j - more than words 원곡은 익스트림 ㅋ

[TRADUCCIÓN]: Ahora en Japón~~ Aquí está la canción recomendada:  Frankie J - More Than Words. La original es intensa ke




[TWEET] (@khs93power): 최선을다하고 돌아오자! 레드애플 퐈이팅! 오!!

[TRADUCCIÓN]: ¡Prometemos volver! ¡Led apple, fighting! ¡¡Oh!!




  • 120913

[TWEET] (@windledyj): 리허설끝 ~!! 이따봅시당 ㅋ.ㅋ pic.twitter.com/3UDjiGNV

[TRADUCCIÓN]: ¡¡Fin del ensayo~!! Nos vemos luego ㅋ.ㅋ pic.twitter.com/3UDjiGNV









Créd.: Twitter de Hanbyul, Hyoseok, Kyumin y Youngjun

Trad. inglés: @LEDAfied

Trad. español: Aglaya@LEDApple_Spain

[INFO] 120914 LEDApple «Now Playing Led apple vol.2»

Información general

Fecha: 5 de octubre (jueves) 8PM

Lugar: Hongdae V-HALL

Precio de la entrada: 20,000 won (todos de pie)


Apertura de la venta de entradas y horario

Fecha: 17 de septiembre, 2012 (lunes), 6PM Interpark


Información adicional

Organizador: Starkim Entertainment

Gestión: Starkim Entertainment

Número de contacto: 070-4616-4846





Créd: @ledafied

Trad: Andrea@LEDApple_Spain

[SORTEO] ¡Gana un póster de LEDApple!

Hola LEDAs~~

¡Gracias a la colaboración, el apoyo y el amor que todos vosotros, nuestros seguidores, nos habéis dado hemos llegado a los 150 seguidores en Facebook!

Como os veníamos prometiendo desde hace tiempo, al haber alcanzado los 150 «me gusta» en Facebook, sortearemos un póster de LEDApple. ¡¡El poster puede ser de cualquiera de las promociones de los chicos, pero será una sorpresa!! ^^

Para participar en nuestro primerísimo sorteo lo único que tenéis que hacer es lo siguiente:

  • Seguirnos en Facebook (http://www.facebook.com/LEDAppleSpain) y en Twitter (@LEDApple_Spain) 
  • Darle a «me gusta» a la nota de facebook.
  • Escribir en la nota de facebook vuestro nombre y apellidos y vuestro usuario de Twitter. 

** Este sorteo solo es válido para aquellas personas que residan en España.

** El sorteo se cerrará el próximo viernes día 21 de septiembre a las 00:00 y el ganador lo anunciaremos el sábado 22 a lo largo del día. ¡Estad antentos!

¡¡Muchas gracias a todos por vuestro amor y por participar!! ¡¡Mucha suerte LEDAs!! ^^ ♥




STAFF de LEDApple_Spain

[TWITTER] 120907 - 120908 Traducción Twitter Led apple @jasononestar @khs93power @windledyj

  • 120907

[TWEET] (@jasononestar): 갸루상이무니다

[TRADUCCIÓN]: Soy Gyaru-san.

*Gyaru-san es un personaje de Gag Concert.



[TWEET] (@khs93power): 살면서 이런일 저런일있는거죠~ㅎㅎ 우리 맴버들 잘했으니깐 난기분 최고!! 혹시 나없어서 오늘따라 더잘한건아니지..?ㅋㅋㅋㅋ

[TRADUCCIÓN]: Esto y lo otro pasa en la vida~ huhu ¡¡Nuestros miembros lo hicieron genial por lo que me siento increíble!! Puesto que he estado ausente hoy no pudo ser mejor..? kekekeke




[TWEET] (@khs93power): 흙흙 완전아껴두던 스틱을꺼내 신나게연습하는데 바로 두조각이 되어버렸다아아아아아..멘붕옮ㅠ.. yfrog.com/es92416080j

[TRADUCCIÓN]: Hulhul, tengo dos baquetas de repuesto pero mientras disfrutaba del ensayo, ésta se ha partido en dos.. Colapso mental ㅠ.. yfrog.com/es92416080j




[TWEET] (@khs93power): 한벼루상…. 연습해야되무니다…. yfrog.com/ocj39kzdj

[TRADUCCIÓN]: Hanbyuru-san…. Tenemos que ensayar…. yfrog.com/ocj39kzdj




[TWEET] (@jasononestar): @khs93power 연습 하고잇수무다

[TRADUCCIÓN]: He estado ensayando.




[TWEET] (@windledyj): @khs93power 아 … 별덕이 … 홈리스맞네 자세딱나오네

[TRADUCCIÓN]: Ah… Byuldeok-ah… pareces alguien sin hogar




[TWEET] (@windledyj): 새로산 베개가 아주 편하군. pic.twitter.com/CIVyQy8r

[TRADUCCIÓN]: Mi nueva almohada es muy cómoda. pic.twitter.com/CIVyQy8r

  • 120908

[TWEET] (@windledyj): 아이언맨!! 규민이가 도와준다면서 망쳤ㅈ더ㅜㅜ pic.twitter.com/5dzDSKOx

[TRADUCCIÓN]: ¡¡Iron man!! Cuando Kyumin ayuda se convierte en ruina ㅜㅜ  pic.twitter.com/5dzDSKOx




[TWEET] (@jasononestar): @windledyj 규민이가 그렇지 뭐

[TRADUCCIÓN]: Sí, Kyumin es así.








Créd.: Twitter de Hanbyul, Hyoseok y Youngjun

Trad. inglés: @LEDAfied

Trad. español: Aglaya@LEDApple_Spain